تحضير ملف التسجيل في الجامعة 1/3
يعتبر تحضير ملف الترشيح للدخول الى الجامعة كابوساً بالنسبة للبعض بسبب صعوبة فهمه، لذلك سيقوم الاتحاد بنشر ثلاث مقالات تفصيلية عن تحضير هذا الملف.
أيا كنت لاجئا أم مقيما في فرنسا فستواجه صعوبة اختيار الفرع الذي تريد ان تكمل به دراستك وتحدد من خلاله مهنتك وحياتك المستقبلية ولكن عندما تختاره فأنك لم تتجاوز الا الصعوبة الأولى وبقي صعوبات الملف غير المفهوم
بالعموم يعاني الطالب المنفي القادم الى من صعوبة الحصول على القدر الكافي المعلومات الصحيحة التي سيتوجب عليه بناء ملفه ليكي يستطيع من خلاله اقناع الجامعة بأخذ هذا الترشيح
سيكون من المهم ان نسأل أنفسنا بعض الأسئلة المفصلية لكي يظهر ملف الترشيح بشكل موثوق ومقبول من قبل الجامعة.
دعونا نتعرف سوية على تلك الأسئلة!
أولاً- ماهي الأوراق والوثائق التي يتوجب على المترشح ان يترجمها وماهو نوع الترجمة هل يجب أن تكون ترجمة محلفة؟
كل طالب حاصل على دبلوم او بكالوريا من خارج فرنسا ودول الاتحاد الأوربي والفيدرالية السويسرية يتوجب عليه معادلة شهادته.
والترجمة يجب ان تكون ترجمة محلفة.
ثانياً- كيف يمكن ان نعادل شهاداتنا في فرنسا؟
جميع الدبلومات يجب ان تكون معدلة من L’ENIC-NARIC
وهي المنظمة المختصة بمعادلة الشهادات الأجنبية التي تم الحصول عليها من دول خارج الاتحاد الأوروبي وتتم تلك العملية من خلال شهادة معادلة تُفصل المستوى العلمي للشهادة على درجات وقفا لمعاملات متطابقة مع نظام التصنيف الأوربي والفرنسي.
في كل مرة يمكن وضع شهادة او اثنتين للتعديل بكلفة تقدر ب 80 يورو أكثر او اقل لاي مقيم عادي او أي متواجد خارج الحدود الفرنسية.
هذه العملية تكون مجانية تماما للحاصل على اللجوء من OFPRA و لاي طالب لجوء
انظر مقالتنا حول عملية التعديل
ثالثاً- ماالذي يمكن أن يحدث في حال لم تكن الشهادة او الدبلوم قابلة للتعديل ؟
لا داعي للقلق، في بعض الحالات يمكن ان تكون الجامعة غير موجودة على القائمة المقبولة للتعديل، ببساطة عليكم جمع كل ما يمكنه اثبات ما تعلمتموه من كشوف علامات او شروح مفصلة ومترجمة حول كل مادة او كل سنة وإرسالها إلى المركز.
كما يمكن أيضاً تعديل الخبرة في حال وجود شهادات عمل.
يمكنكم الاطلاع على مقالتنا حول تحويل الخبر إلى شهادة جامعية
رابعاً- ماذا تفعل بعد أن حصلت على الشهادة المعادلة؟
عندما يكون كل شيء جاهزا: الأوراق والشهادات المترجمة والمعدلة. يبقى علينا رسالة الدافع والسيرة الذاتية، والذي يكتب حسب نوع الفرع المستهدف من قبل الطالب.
هناك طريقة تقليدية وسهلة لكن عادة ما تكون خطرة وهي فعليه ان يكتب المترشح رسالة الدافع أساسية وان يقوم بالتعديل عليها وفقا للجامعة والفرع الذي يريد التقدم له طبعا تحضير رسالة التحفيز والسيرة الذاتية لا يختلفان عن بعضهما ويتوجب موائمتهما لكل ترشيح. سننشر مقالة تفصيلة بكيفية كتابة رسالة الحافز والسيرة الذاتية قريباً.
بما يخص الطلاب المتوجهين الى الماستر عليهم تجهيز وتقديم مشروع دراسي موجه بالشكل الصحيح وسيكون من المفيد ان يكتبوا خطة أطروحة الماجستير الذي سيقوي ترشيحهم وحظوظ القبول. سننشر مقالة تفصيلة بكيفية تحضير وتجهيز مشروع دراسي للماجستير قريباً.
من المهم أن يتم قراءة الملف قبل ارساله عدة مرات سواء من قبل المترشح نفسه أو من قبل أشخاص يتقنون اللغة الفرنسية لان أي خطا لغوي او كتابي او حتى بنيوي يمكن ان يحرمكم من فرصة محتملة للقبول. في حال لم يكن يتوافر لديكم أحد الاتحاد يقدم هذه الفرصة وهو مستعد دوماً للمساعدة.